Автор | как правильно перевести |
Being breaking love
разные переводчики пишут по разному.. |
Быть брыкающимся любовь, не?) |
Будучи нарушение любви-сказал Google переводчик |
Being breaking love
Учи английский друг.
Это перевод:) |
Находясь в состоянии разбития любви что ли. |
омг...
разбивая(убивая,уничтожая) любовь(отношения) |
для DArk_pRo_Xom:
учи русский, друг)
перед "друг" надо ставить "," т.к. это обращение ;) |
Быть брошеным кем то (в смысле тебе бросила девушка) |
Разрыв бывших связей. |
Быть брошеным кем то (в смысле тебе бросила девушка)
я это у девушки увидел.. |
для Убийца_матрёшек:
значит брошеной парнем. смысл просто быть брошеным. а уж кем это зависит от контекста. |
для темныйкролик:
нет контекста |
для Убийца_матрёшек:
ну значит просто брошена. |
тема закрыта by Убийца_матрёшек (2010-11-13 18:18:06) |
---|