Автор | Ценителям Кино |
Как может переводиться Public Enemy. И какого хрена этот фильм в России собираються показывать под названием Джонни Д.??? |
И какого хрена этот фильм в России собираються показывать под названием Джонни Д.???
С такого же, с какого Lost называют "Остаться в живых"
Public Enemy-Антиобщественный элемент (слава Промту) |
Враг общества, по русски название не звучит |
Public Enemy - Враг общества (как вариант). А переводят названия фильмов обычно в соответствии с требованиями проката/продажи, т.е. что-бы пипл схавал... |
для Ser:
ну "Враг государства" с Вилом Смитом уже есть. Поэтому перевели, как Джони Д)))) |
Враг общества, по русски название не звучит
А если как враг народа ? :)) |
Ппц. К слову, Бейл - не актёр, а говно. Во всех фильмах выглядит одинаково. Только в Эквилибриуме нормально смог сыграть, и то из-за того, что там не нужно играть лицом, ибо вколот прозиум. |
Возможен и не такой перевод в стране, где онлайн-переводчики, бывающие иногда даже лучше живых, выкидывают перлы навроде яростно изменяющихся человеческих косметических салфеток ;) |
для Ser:
А што такое Эквилибриум? |
для Smersh:
Еретик... |
для Ser:
Будешь бухтеть, выгоню! =))) |
для Smersh:
хороший фильм.
перевод такой, потому как решили обыграть имя и фамилию Главного героя и актера его сыгравшего :) |
для Smersh:
Будешь бухтеть, выгоню! =)))
Откуда? Ты в пантеоне не вербовщик))) |
для Ser:
Гыгы Протри глаза.=) |
для Монстрикъ:
У нас "враг народа" вызывает совсем другие ассоциации... |
Социально опасная личность. |
В английском языке около 400к слов, а в нашем великом и могучем тока 150к, в русском не хватает слов, для точного перевода) |