Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
15:32
4146
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Творчество-->

Авторстишок
Оружье народа! Угроза, осада
смешали смерть с землей.
Армия народа,
тебя приветствуют все матери мира,
все школы,
все старые плотники.
Тебя приветствуют колосьями, картошкой,
молоком, лимоном, лавром,
всем, что дает земля.

Все тебе: ожерелье рук
и упрямство грома.
День железа, укрепленная лазурь!

Братья, вперед,
по распаханной земле,
по пустырям,
среди сухой ночи без сна!
Бойцы, острее, чем голос зимы, проворней, чем веко,
точнее, чем алмаз шлифовщика,
вы пришли из недр,
как цветы или вино, как корни всех листьев,
как душистое добро земли.

Привет тебе, распаханная целина,
клевер и деревни, замершие в свете молний!
Вперед, вперед
по шахтам, по кладбищам
против смерти!

Народ, теперь ты - сердце и винтовка.
Вперед!
Фотографы, шахтеры, машинисты,
братья угля и камня,
друзья серпа,
на праздник ружей
вперед!
Бойцы, майоры, взводные и комиссары,
летчики и партизаны,
солдаты ночи и солдаты моря,
вперед!
Пред вами гниль, болота с кровавым гноем, ничто.
Испания, край яблонь, знамена злаков,
надпись огнем, вперед!
В бою, в волне,
средь гор, средь сумерек, средь терпких запахов земли
рождается та нить,
что не порвется.

Из тишины выходят корни и гирлянды,
ожидая победу, твердую, как камень.
Все жаждут, армия народа,
уйти с тобой:
любой топор или пила,
любой кусок руды, любая капля крови.
Твоя звезда лучами пригвоздила смерть,
установив глаза надежды.
Мне недавно приснился кровожадный, огромный пингвин и сожрал маленькую девочку. Вот где бред был
для Раздетая:
ого мне бы такой сон!
ну как стих?
это стих в прозе?
для Real_boys:
ну чтот типо того
для Rejo-kun:
По-моему это перевод с какого-то языка
для Раздетая:
перевод с японского языка
сам переводил
вижу некто несмотрит!
По-моему это стихотворение времен гражданской войны в Испании

перевод с японского языка
сам переводил


Если это перевод, то его безупречное соответствие правилам русского языка странно не соответствует слабому знанию этих правил самим ТС...
вижу некто несмотрит!
И содрогнётся перед ним земля
Где гниль ползёт – невежества болото
Усталый ждать во тьме веков чего-то
Народ воспрянет силушкой шаля
Из тишины где так привык он быть
Из сумрака, со дна, восстанет духом
Ради идеи, за своих же внуков
Пойдёт судьбу руками теребить
Его звезда пророчит ему смерть
Но он пойдёт и грудью на винтовку
Устав плясать под барина диктовку
Готовый жить… готовый умереть
для aexari:
это примерный перевод
для aexari:
а вообще интересно переводит мне другии стихи или нет?
а вообще интересно переводит мне другии стихи или нет?
Сомневаюсь что перевод можно приравнять к творчеству
для Раздетая:
Сомневаюсь что перевод можно приравнять к творчеству

Ну, если это перевод Маршака, то вполне творческий )))
Сомневаюсь что перевод можно приравнять к творчеству
Ценность конешно ниже, но задача очень творческая )
иногда стихи в переводе лучше чем в оригинале получаются
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM