Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
23:41
2729
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2

АвторОтмена дубляжа фильмов(опрос)
Тут смотрел серию "Глухаря" для украинского телевиденья. На канале Украiна, судя по логотипу. Так там вообще смешно было.
Снизу шли титры и ГАИ переводили в ДАИ и т.д. А когда они на украину приехали и стали интересоваться, что за ДАИ, так там и про ДАИ и про ГАИ писали - ДАИ. )))
Вообщем маразм крепчал))
+21
примерно такой диалог был
- О! Смотри, гаишник стоит.
- Это не гаишник, а даишник.
- Это как?
- Ну типо наше ГАИ, только ДАИ.

А снизу титрами на украинский переводят.
- О! Смотри, даишник стоит.
- Это не даишник, а даишник.
- Это как?
- Ну типо наше ДАИ, только ДАИ.

очень позабавило) Такие патриоты)
баян, но «очкарик» - «чотириокий», Иждивенец – спиногриз. Аббревиатура СДД расшифровывается в «Статском Советнике» Михалкова (имеется в виду фильм) как «Сожрите Друг Друга» - Себе Доїжте Друзі». "Какой же ты все же малахольный - Якій ти все ж таки недоумок. "Она совсем не пьет - вона зовсім не співає"
- Ну типо наше ДАИ, только ДОИ, от слов - Доить водил...
я когда то давно хотел на видик записать с телевизороа "Стену" Пинк Флойда. Ждал до поздней ночи, начал записывать... И тут пошел ГОЛОСОВОЙ перевод всех композиций. Настроение испортили напрочь. :(
не понял половины постов, где шутка, а где не очень...
Терпеть не мог украинский перевод русских фильмов. Ладно бы дибильные сериалы переводили, а то на такие фильмы как "В бой идут одни старики" даже посягнули. Невозможно смотреть, как Быкова озвучивает какой-то лунь.

Респект Табачнику.
- Ну типо наше ДАИ, только ДОИ, от слов - Доить водил...
Не, там типо ДАИ вообще взяток не берет. Когда даишнику пытались впихнуть и он отказался. Так наш мент потом еще возмущался - "Совсем не возможно работать. Никаких профессиональных навыков".

Зато в серии бампер, когда гаец остановил украинца и увидел свой ворованный бампер. Он там в серии сказал один раз - "хохол", и один раз - "хохляцкая харя". Первый раз на место титров выполза надпись - "Смотрите далее - Верка Сердючка" и не видно было перевода. А второй раз просто пропустили эту реплику. Висели титры с прошлой фразы))
А титры, где звучат "хачи", "москали", "кацапы" наоборот продолжают висетьеще секунд 5 после фразы. Это что бы видимо наверняка успели прочитать)

Тоже позабавило. Какой фигней они там маются))
зы, украинский дубляж "Угарной силы" существует? это вообще гремучее сочетание будет))
чем больше узнаю табачника ,тем больше начинаю его уважать
22 - улыбнуло=)

Конечно против дубляжа. Хотя некоторые американские мультики на украинском звучат смешнее...
Я против! Да я из Украины и я против дубляжа!
С английского на украинский пусть переводят, но перевод русских фильмов/сериалов на украинский - это абсурд
Табачник мужчина!!! Давно пора было бредятину эту(дубляж) утилизировать, на украинском пусть украинские фильмы снимают и показывают
1|2
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM