Автор | Пажалуста перевидете фразу. |
для Aldem:
может быть, но я бы не стал цепляться за слово "remember", тут гораздо важнее, какой смысл передаётся. Можно взять "помню, вижу, знаю" как синонимы - смысл практически не изменится. |
Мне интересно, сколько игроков в ГВД хоть поверхностно владеют английским.
А по теме: вариантов перевода у любой фразы много. Желающим могу рассказать забавный реальный случай. |
Я бы сказал смысл такой
<Даже рай мне не нужен, если в нем, я не буду помнить тебя>
Дословный перевод конечно по другому будет:) |
рай на английском - paradise |
для АнтонФ:
Да, где-то слышал... В таком случае как переведёшь название ЗЫЗной игры Kingdom of Paradise (оригинальное название Key of Heaven). Кто играл - напишите в ЛС, вопрос по прохождению есть. |
НУ может написано небеса... ведь и рай и небеса близкие по смыслу слова |
О господи... Вы все еще спорите?
sky - небо
heaven - Небеса в религиозном смысле, т. е. Рай
Мой перевод совершенно правильный по смыслу, хотя не идеальный с литературной точки зрения |