Автор | I can does - кто-нибудь знает автопереводчик, способный |
135 уважаемый, как там погода в Одессе?
Позвони в Одессу.
для Derryk:
я не смог найти данную фразу
Угу. Гугл тоже не смог. Вы оба - не переводчики :-)
Третьим будешь? ;) |
для Derryk:
Я люблю тебя. |
тс - бредошколота |
Правильно будет I can do - "я могу сделать" или "я умею" в зависимости от контекста |
для Arcanarius:
Ответ уже давно написан. |
тс - бредошколота |
тс - бредошколота
ну каждый судит по себе... |
Кстати, если верить переводчику, чтобы речь шла о консервации олених, нужно писать "canned", а не "can". :)
Именно "canned" часто употребляется, когда речь идет о консервации мяса. |
для Wlad777:
canned - страдательное причастие (Passive Voice), образованное от глагола can - консервировать. Переводится как "консервированный".
Что такое страдательное причастие объяснять не надо? |
canned - страдательное причастие (Passive Voice), образованное от глагола can - консервировать. Переводится как "консервированный".
Что такое страдательное причастие объяснять не надо?
Я написал, как это делает переводчик + как это встречается в текстах.
Меня мало волнует, как переводится отдельно взятое слово, так как русский на английский в этом плане нифига не похож. |
для Wlad777:
Ты словосочетание мне напиши, чтобы я мог судить о том, о чем ты говоришь. |
Кстати, если верить переводчику, чтобы речь шла о консервации олених, нужно писать "canned", а не "can". :)
рассмешило :) расскажи, пожалуйста, где ты образование получал? где учат ТАК КОРЯВО излагать свои мысли? |
Ты словосочетание мне напиши, чтобы я мог судить о том, о чем ты говоришь.
Если забить фразу "Я консервирую олених", переводчик Гугла выдает:
"I canned deer". |
Эээ... Если это устойчивое выражение, то врят ли переводчик сможет помочь) |
153 если ты после такого перевода веришь Гугл-переводчику... |