Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
10:16
3710
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2|3|4|5|6|7|8

АвторI can does - кто-нибудь знает автопереводчик, способный
пусть Деррик скжает смысл фразы "Я консервирую олених"
Я уже спрашивал: чем принципиально фраза отличается от "Я консервирую устриц"?
то есть по-твоему с фразой "словить лулзы" все ок, а "консервировать олених" это уже извращение?
дело не в извращениях а в смысле
не ну можно представить себе чукчу-гурмана который консервирует на зиму только мясо самок оленя, но логики тут 0
Я уже спрашивал: чем принципиально фраза отличается от "Я консервирую устриц"?
Почему именно олених? Религиозный запрет есть мясо самца оленя?
дело не в извращениях а в смысле
Никто не обещал, что фраза употребляется каждый день :-) Тогда бы ее и гугль, возможно, перевел бы.
А как тебе диалог из серии:
"- Что ты делаешь?
- Я делаю консервы из олених.
- Зачем?
- Ну для особых ценителей. Олени типа плохо пахнут, поэтому для любителей оленихи консервируются отдельно."
100
Не поленись почитать всю тему. Уже давно был дан правильный ответ.
102
Ну раз твое воображение столь скудно и ограничено, могу накатать ситуацию. Встречаются два давних знакомых, скажем, оба живут на Аляске, спрашивают друг друга, кто чем занимается, один из них отвечает: "А я работаю на оленеферме. Консервирую олених." Но "чукча-гурман" это было неплохо.
для Derryk:
Ну да, фраза имеет смысл но шанс ее услышать 0,000000001%
фраза имеет смысл но шанс ее услышать 0,000000001%
Закрыть

Именно поэтому гугль ее перевести не умеет :-)
106 разве задача заключается в том, чтобы найти вероятность услышать заданную фразу? о_О неужели, на уроках английского языка, прежде, чем перевести то или иное предложение, учащиеся сначала обязаны вычислить эту вероятность? не пиши глупостей
Итак, ТА-ДА-ДА-ДА!
Правильный вариант перевода:
"Я консервирую олених". В третьем лице "Он консервирует олених", соответственно.


Олениха - это deer. Не имеет ничего общего с does, кроме первой и третей буквы.

Derryk опозорился. :)
Я могу вдуть?

Возможно жаргон или что-то ещё.... :)
Олениха - это deer.
Разве не "олень"?
для Wlad777:
Читать надо было лучше:
doe - самка. Т.е. олениха, медведица, свинья, корова - любое животное женсокого пола.
Читать надо было лучше:
doe - самка. Т.е. олениха, медведица, свинья, корова - любое животное женсокого пола.


Вот тебе то и надо лучше читать:

Ответ должен быть:

"Я консервирую самок", а не "Я консервирую олених".
Олениха - это deer
Для не знающих языка: deer - это олень. Олениха - это doe.
Ответ должен быть:
"Я консервирую самок"

Если верить Oxford или Collins, то doe - далеко не любая самка. Даже в американском английском.
114 не спорь
Wlad777 - известнейший полиглот, обучавшийся по учебникам английского языка для учеников 7-х классов общеобразовательных школ, ему лучше знать
ему лучше знать
Ну, видимо, да, ему лучше знать , как полагается переводить doe по учебникам английского языка для учеников 7-х классов общеобразовательных школ:-)
для notagain:
О! Да ты на всех людей кидаешься
Для не знающих языка: deer - это олень. Олениха - это doe.

Сорри. Нарыл, что ты в этом прав.

Не прав ты только в построении предложения, переведя его таким образом.

Надо ещё найти такого оленя, который олених будет консервировать целиком. :)

Проще мясо оленихи консервировать.
для notagain:
Wlad777 - известнейший полиглот, обучавшийся по учебникам английского языка для учеников 7-х классов общеобразовательных школ, ему лучше знать

Ты, видимо, дальше 7-го класса так и не пошел? Жаль, жаль...
1|2|3|4|5|6|7|8
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM