Автор | I can does - кто-нибудь знает автопереводчик, способный |
can = модальный глагол
does = глагол 3го лица
I = местоимение 1го лица.
нельзя перевести.
только если сленг или Ам. Англ. |
я б и на русском такую фразу не составил бы в здравом уме...
Чем принципиально фраза отличается от:
"- Кем ты работаешь?
- Я консервирую устриц."
нельзя перевести.
Перевод уже дан. |
Это тоже самое , что перевести через переводчик поговорку "Баба с возу.." , и затем с помощью этого же переводчика перевести её обратно... Вообщем, ТС- лови тапок, английский не для тебя... |
Чем принципиально фраза отличается от:
"- Кем ты работаешь?
- Я консервирую устриц." |
+84..
"я консервирую самок" .... звучит... |
для Derryk:
Дэррик, ну давай тогда таким же макаром разберем слово "п і д р а х y й".
А шо. |
поговорку "Баба с возу.."
Вообще-то переводчик должен это переводить. Живой.
Если автоматический не может - значит, в этом он уступает живому.
Однако данная фраза - это не поговорка или там идиома. Это вполне нормальное предложение, просто составленное из слов (форм), использованных в малоупотребительном значении. Зная, что предложение правильное, простейший грамматический анализ позволит выбрать правильный перевод.
В общем, лови тапок - языки не для тебя. |
для Derryk:
Давай щас я устрою темку вроде этой. Ок? |
Если автоматический не может - значит, в этом он уступает живому.
Тебе сюда:
https://mirror.heroeswm.ru/forum_messages.php?tid=775954 |
для Derryk:
не то?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=cans%20does&l1=1&l2=2 |
для Granit:
Не-а. Это вообще словарь.
Давай щас я устрою темку вроде этой. Ок?
Да устраивай чего хочешь. Ответ на вопрос в первом посте есть? Претензии к предложениям есть? |
Тебе сюда:
Мне нет. Тебе - пожалуйста, если тебе хочется. |
Ну что ж, интересный оказался случай, по крайней мере неформальный =)
Почерпнул для себя много нового =)
Спасибо Деррику. |
Спасибо Деррику
Пожалуйста :-)
Тут неподалеку обсуждается еще один подобный случай :-) |
о_О первый раз за 7 лет учёбы английскому вижу употребление глагола 3 формы с I |
для Derryk:
Видел =)
Лучше не буду умничать - дождусь ответа =) |
А пусть Деррик скжает смысл фразы "Я консервирую олених"
Вот фраза "я консервирую оленину" имеет смысл
Кстати, Деррик, раз ты так хорошо знаешь язык, может переведешь мне фразу в частном порядке?
И да, я тоже словил лулзы и товарищей, истерично доказывающих что cans и can does это автор-нуб |
первый раз за 7 лет учёбы английскому вижу употребление глагола 3 формы с I
Стоило 7 лет учить английский, чтобы воспринять существительное во множественном числе как глагол :-)? |
97 то есть по-твоему с фразой "словить лулзы" все ок, а "консервировать олених" это уже извращение? |
если я правильно помню, то в подобных контекстах do и его производные усиливают глагол. Т.е переводятся как "действительно"
Значит перевод выглядит: Я действительно могу. |