Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
22:25
3750
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Творчество-->
1|2

АвторBack in the Ukraine
В этой теме буду размещать литературные переводы на украинский.

В погоне за рифмой и ритмом приходится менять эпитеты, образы и строки местами. Смысл стараюсь сохранить.)

Надеюсь кто-нибудь оценит.
Начнем с нашей Предводительницы. )


Поднимаются пики иззубренных гор,
Ветер рвет на плечах перештопанный плащ,
Неподъемен становится верный топор,
Только гордость моя-мне же первый палач.

Для красавицы милой,что ждет во дворце,
Той,что любит смеяться и тонко шутить,
И считать драгоценности в полном ларце,
Я поклялся грифоновы перья добыть.

Я иду третий день через злую пургу,
Скоро кончится пища и труден мой путь,
Но восторг ее глаз я забыть не смогу,
Это значит,что я не смогу повернуть.

Неустойчивый камень под ноги попал,
Когда я забирался по узкой тропе,
Над обрывом,усеянным зубьями скал,
И костлявая смерть поманила к себе...

Я упал с высоты,но полет краток был,
И я снова увидет покинутый склон.
Я погиб бы тогда,но меня подхватил,
И вернул на тропу краснокрылый грифон.

Торжествующий клич прогремел над горой,
Меня ветром обдал взмах чарующих крыл...
Для чего же я скрипнул тогда тетивой,
И стрелу смертоносную в сердце пустил?!

Голова котоптицы-великий трофей
И красавица строит мне глазки с тех пор,
Только с этого дня не спасали людей,
Угодивших в беду,обитатели гор..

(c) tarlini
Сплять вершини в обіймах одвічного сну,
Вітер залишки рве шкіряних моїх лат,
Руки ледве тримають сокиру міцну,
Тільки гордість моя - найстрашніший мій кат.

У палаці красуня ізмалку живе,
В неї в скриньці, прикраси неначе сузір’я,
Жарти в неї тонкі, її сміх чарівний мене зве.
Принести їй поклявсь я грифонове пір'я.

Я іду третій день через вітер жорстокий і град,
Скоро їжа скінчиться, незгодами повен мій шлях.
Та без здобичи я й не помислю дороги назад,
Бо забути не можу захоплення в милих очах.

Не зі мною боги і удача примхлива сьогодні,
Зіслизнув у провалля, зірвавшись з вузької стежини.
І рядами загострених скель посміхнулась безодня,
Із кістлявою смерттю зустрітись судилося нині ...

Час в падінні - мов в вічність розтягнута мить,
Але зглянулась доля - не буде моїх похорон.
Знову я на стежині, і поряд на схилі сидить
Рятівник пазуристий – ясний міцнокрилий грифон.

Тріумфуючий клич пролунав над гірськими грядами,
Вітер свіжий від помаху крил чарівних ледь не збив...
Ох, навіщо ж я лук натягнув, мов чужими руками,
І стрілу смертоносну без промаху в серце пустив?!

Голова котоптаха – чудовий мисливський трофей
І красуня стріляє очима до мене з тих пір,
Але з того часу, не рятують вже більше людей,
Що в біду потрапляють, крилаті володарі гір ..

(с) tarlini (t) _Тигрис_
для _Тигрис_:
Великолепно.
для _Тигрис_:
Да ты мастак. Жаль полностью нюансами насладиться не смогу. Украинский не знаю.(
для JokerJunior:
Спасибо)
для Vertolet:
Уговори Байрона спеть.))) Дословный перевод, транскрипцию и отработку произношения обеспечу.)
Шикарно :) правда немного покоробило вже більше - оба слова, в принципе, означают одно и то же в данном контексте. Но это - мелочь :) Украинский знаю, но не люблю на нем писать.

А так - стих очень красивый, вполне сохранен дух и смысл оригинала.
для _Тигрис_:
Мои аплодисменты!!!
для Алаис:
для jura-khan:
спасибо)
не рятують вже більше людей
- "не спасают уж больше людей" - в принципе то же самое. Вроде не коробит.)
Уговори Байрона спеть.)))
Я плохой в этом деле помощник. Свои то стихи никак не уговорю озвучить. Ты попроси тех, кому это удалось.
для _Тигрис_:
отработку произношения обеспечу
Это очень непростой момент, кстати, особенно дистантно.
*изловила коварно смотавшуюся челюсть где то в районе плинтуса*
для tarlini:
Твою челюсть сейчас лучше не упоминать всуе...;-)
для JokerJunior:
Это очень непростой момент, кстати, особенно дистантно.
Согласен)) но попробовать можно. Сделаем Байрона народным артистом Украины))
для tarlini:
Надеюсь не огорчил нарушением авторских прав.)
для _Тигрис_:
эээ,ничуть,даже приятно,просто я очень удивилась что с меня начали)
для tarlini:
субординация-с)))
для _Тигрис_:
тогда дай угадаю,кто будет следующим!
его ник... на букву V?))))))))))
Ребят как по мне это..... ладно бы с английского на русский, но с русского на украинский....
Это тоже самое что сменить белые носки на черные. Да носки другого цвета, но это носки не более того....
для Тсуна-кун:
Знаешь украинский? Сравни текст "Интернационала" на двух языках. Стихи гуглом не переводятся.))
1|2
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM