Автор | servus, происхождение слова |
Ну, в румынском сегменте википедии в этой статье в качестве оригинала даётся "ego sum servus tuus". |
как звучит по этруски at your service
по все вероятности " к вашим услугам" |
для visatrox:
ego sum servus tuus
спасибо, постараюсь запомнить! Румыны, те же латиняне вроде |
Я хз, но они его дают как оригинал на латыни.) |
для ЭльфБакинец:
перевод то понятен, больше интересует фонетика |
по этруски at your service
в Гугле нашел "Бюро добрых услуг")))) |
для visatrox:
то то баварцы с утра попадают, когда я им на чистой латыни буду отвечать :)) |
для Foenstein:
Исходно говорилось при прощании, постепенно перешло и на приветствие.
Смысл "Ваш слуга" или "к Вашим услугам".
Это не только в Баварии, в большинстве германских земель, ранее относившихся к Римской империи.
Итальянское "чао", кстати, значит то же самое. |
для Viejo:
Итальянское "чао", кстати, значит то же самое.
интересно, а как итальянское чао трансформировалось от латинского ego sum servus tuus... |
SERVUS-SLAVUS-SKLAVNUS
Таким образом название "славяне" переводятся как "рабы" римлян |
SERVUS-SLAVUS-SKLAVNUS
Таким образом название "славяне" переводятся как "рабы" римлян
Где Вы такое прочитали? |
для Foenstein:
Sklave -> schiavo -> ciao |
для Viejo:
спасибо, тоже нашел:
Слово ciao имеет сложное историческое происхождение, и берет свое начало из венецианской фразы “sciào vostro”. На итальянском это будет звучать schiavo vostro, что можно перевести как “я — твой раб”, и это выражение скорее имеет значение “если я вам понадоблюсь, можете рассчитывать на меня”, нежели в прямом смысле этого слова. |
для ариэль007:
Ваш вывод здесь обсуждали, и этот вывод спорный.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=89594&pg=-1 |
Скляве- раб
Склявин |
для Viejo:
не, все таки у италийцев, хоть и смысл тот же, но фонетика салюта разная:
ego sum servus tuus
schivao vostro |
для Foenstein:
На моем родном языке есть такая фраза, обращенная уважаемому человеку "да пусть буду я вашим рабом(слугой, прислугой)"..и в ответ обычно говорят "Да лучше будь собственником раба"..вот такая вот игр слов и вежливости))) |
для ЭльфБакинец:
а как это в оригинале звучит? |
для Foenstein:
смысл тот же, но фонетика салюта разная
А я что сказал? :)
Итальянское "чао", кстати, значит то же самое.
|