Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
17:11
4118
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
<<|<|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|>|>>

АвторВойна… Война никогда не меняется.
Актеры озвучания Fallout 4 записали более 13 тысяч строк диалогов за 2 года


Fallout 4 обещает быть огромной игрой, и это касается не только масштабов территории, но и большого количества озвученных диалогов, о чем рассказал Тод Говард.

В интервью издаию The Telegraph Говард поделился любопытной информацией: «Актеры озвучания записывались два года, и каждый из них озвучил более 13 тысяч строк диалогов».

Продолжив тему актеров, Говард затронул выбор пола персонажа при его создании. По словам Тода, ваш выбор сыграет важную роль в том, как станут разворачиваться события.

«Нам повезло найти двух отличных актеров озвучания, и это интересно, поскольку женщина может читать и играть свою роль отлично от того, как делает мужчина», — отметил Говард.

Он добавил: «Сцены, таким образом, разворачиваются по-разному, в зависимости от того, играете ли вы за мужчину или женщину». Релиз состоится 10 нобря на PS4, Xbox One и PC.
Ничего не слышно по поводу озвучки? 1С все-таки отказала и будут одни сабы?
http://www.softclub.ru/games/pc/23076-fallout-4

Локализация: Русские субтитры
Печально тогда все это дело.
Опять субтитры? Это даже локализацией не назовёшь. Просто перевести субтитры может кто угодно. Часто у фанатов это получается лучше, чем у каких-то левых типов, которые даже не в теме о том, что им дают переводить.
вы предлагаете ждать еще 2 года пока наши переведут озвучку? %)
ждать еще 2 года
боюсь не два года ждать придётся))

из 181 поста.
Актеры озвучания Fallout 4 записали более 13 тысяч строк диалогов за 2 года
для KoNniK:
Че-то Ведьмака 3 не пришлось ждать еще 2 года
вы предлагаете ждать еще 2 года пока наши переведут озвучку? %)

Там тонны текста по разговорам( наверное как в первом МЕ ), так что читать все это не лучший вариант. Особенно когда самый экшен начинается, либо происходит какое-то важное событие. А ты как дятел сидишь и высматриваешь мелкие буковки внизу. Не дело это.
нажмите "прослушать"
https://translate.google.com/#en/ru/war%20war%20never%20changes

там наверно быстрее озвучат))
я третие фаллауты несколько раз начинал,но занудили они и я бросал
для роналдо216:
ну жди лет 5 пока наши озвучат.
для KoNniK:
Да какие лет 5, когда в таких же масштабных играх наша озвучка выходила вместе с игрой?

Просто кто-то ленивые задницы, сабы могли и фанаты перевести.
Особенно когда самый экшен начинается
Ну в этой игре, я думаю, это не будет проблемой.
Вот в ГТА5 да, одновременно вести машину или отстреливаться и читать субтитры - это издевательство. И главное, эти козлы из рокстара запрещают переозвучивать. И чем таким мы бы пожертвовали, интересно, при замене озучки? Лишились бы 20000 "факов", из которых состоят большая часть всех разговоров?
для Akron:
учитывая озвучку ведьмака 3 думаю тебе замена факов не особо понравилась бы. %)
для KoNniK:
В ведьмаке была нормальная озвучка. Портило только то, что там кое-где были скороговорки. Но это чисто технический косяк
для Akron:
я про точность перевода мата %)

А за скороговорку руки им оторвать бы надо было. %(
я пишу титры для переделок для Дейли Ньюз.

скажу честно, очень часто оригинальный текст/голос намного короче или длиннее по времени чем локализация.

так что, скороговорки устранить крайне сложно.
для ali-Hazard:
в серьезных проектах над подобным работает команда специалистов. И да, тут надо попотеть. Хотя, я предпочитаю закадровый перевод, чем когда в желании попасть под движения губ искажают весь смысл, как это обычно бывает в полном дубляже.
К тому же в играх есть целый ряд возможностей, которых нет в кино (речевой движок, доступ локализаторов к скриптам диалогов и т.д.), но опять же, надо, чтобы этим кто-то занимался. Начитать и ускорить текст, конечно, проще всего.
мне нравится локализация текста и панелек. Болтают пусть на английском, так аутентичнее.
<<|<|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|>|>>
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM