Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
22:48
3693
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|>|>>

АвторФразы с плохопереведенных игр
рыцари старой республики "пойди сорви с дерева кору и услышишь от нее то же самое"

вторая часть этой же игры "вы действительно хотите оставить вексель неоплаченным перагус горнодобывающее средство?"
вторая часть этой же игры "вы действительно хотите оставить вексель неоплаченным перагус горнодобывающее средство?"


Я играл в эту версию. Машинный перевод рулит)))
Один из переводов Фалаута второго, ну просто изобиловал перлами.. аля *выстрелить в Мурло* (голову гека) итп.
А манут н блейд. даа. отдельная тема, перевод просто убивает.
В Героях 5 здание на карте, где вербовались Защитники, было переведено не "Казармы защитников", а "Защитить казармы".
Лично мой запас фраз закончился. Кто еще какие-нибудь знает?
встречалось во многих пиратских переводах:
вы реально хотите выйти через Окна?
ещё вспомнил скорее не перевод, а прикол пиратов. во многих старых играх при выходе была надпись: "Назло врагам - на радость маме"
Будьте добры не пукайте.
Диабло 2...
И никто не вспомнил.
Загадочное свойтво руны "Оружие-ЖРАТЬ".
Новое оружие "Са-б*я".
"Корявый лук".

"оружие убивают Месристофеля возраждают стриптиз"(после убийства меня Мефистофелем. Был в шоке.)
Там ещё много таких перлов было... Сейчас и не вспомню.
the vagrant story
лес ледянок(снежный лес)
руки за глову, ноги на капот - вы арестованы (с) NFS4 как бэ это с третего НФСа
+66
Встретил я как-то фразу "Вы действительно хотите выйти в "Виндоуз""?
NFS Carbon - "Ваша машина была засчитана в попытке сбежать из креста"
NFS Carbon - проскользнула надпись "Крылатые ракеты"
NFS Carbon - "ГРУЗ" - перевод "Загрузить игру"
Читаю и ужасаюсь.
Неужели кто-то умудряется играть с ТАКИМ переводом? Я в детстве английский начал учить серьёзно в основном из-за того что коробили даже мелкие огрехи переводов искажающие смысл. А тут вообще ппц. После любой из фраз игра прожила бы у меня на винте максимум 5 минут...
Я до сих пор русские лоКАЛизации не приемлю
Я до сих пор русские лоКАЛизации не приемлю
Ну не надо так сурово, мы перечисляем крайние случаи ))

Одной из моих первых игр был русифицированный Dungeon Keeper. Да как русифицированный! До сих пор помню этот голос, аж мурашки бегут ))

Пропитался особым уважением к локализаторам, когда поиграл в Morrowind. Перевести СТОЛЬКО текста, включая художественные книги, которые большинство игроков не читают, это нечто.
рыцари старой республики "пойди сорви с дерева кору и услышишь от нее то же самое"
Ооо, у меня такая же версия. Там столько интересных фраз...
Странно даже, что эту игру так и не перевели по-нормальному...


Я до сих пор русские лоКАЛизации не приемлю
Не обобщай, иногда локализуют так хорошо, что даже не заметно, что оригинальная игра на другом языке... "Готика" 1-2 от Акеллы тому пример.

Помнится, раньше у меня были Герои 5 с пиратским переводом, так иногда такие названия были... Попробую вспомнить

Балерина лезвия - танующие с клинками
Дева крови - бестии
Фамилиар - черти
Пропитался особым уважением к локализаторам, когда поиграл в Morrowind. Перевести СТОЛЬКО текста, включая художественные книги, которые большинство игроков не читают, это нечто.
Да и "золотое издание" Обливиона тоже отличн опереведено... А книг там много.
Для мост вантеда вообще отдельную тему можно создать =) Там на пиратке не сколько играешь сколько ржошь)
"золотое издание" Обливиона

Угу в ней самый нормальный перевод я бы даже сказал отличный ) Лучше за золотое денег доплатить за эту "прелесть" ^_^
для Aldem:
Ну я, например, покупаю пиратские игры только ради приколов. Да и на этих играх помешано много друзей. Вот и подчерпнул я там фораз.
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|>|>>
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM