| Автор | поездка в чечню... |
| Вызови его на дуэль. |
| Тогда они швецарки |
кажется так, хз)
крестись когда кажется, да простит тебя твой Алах |
| А Ватсон - ботсванец. |
| Почему-то в книге он Уотсон, а не Ватсон, скрывает наркоту наверное, по липовым документа живет |
для Sureiz:
шутки шутками, а религию и Аллаха не упоминай . ок? |
| В книге он вообще Watson, но нашей теории это не опровергает. |
для Шерлок Холмс:
он меня покарает? |
| Странный у меня перевод |
Watson
/существительное/
Уотсон
Watson-watt — Уотсон-Уотт
Ватсон |
для Sureiz:
всему свое время |
Watson
/существительное/
Поразительная дедукция, Холмс! Кто бы мог подумать, что Ватсон это существительное, вы истинный гений дедукции! |
для Шерлок Холмс:
Скучно как- то |
| to Watson - это глагол! |
Поразительная дедукция, Холмс!
это как бы , переводчик так выдал ) |
| это типа ватсовать, подватсововать? |
| Ватсонить, полагаю. |
| Да, да, я понял уже после того как отправил. Не могли бы вы подватсонить, сударь, вон тому полицейскому? |
| Звучит похабненько. |
| Зато уверенно, а главное введет в заблуждения полицейского. |