Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
9:43
3109
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2|3|4|5|6|7|8

АвторОтравленные книги
Вы наверно путаете книгу и фильм
Нет, просто в наше время котируется быдлолитература, в которой непременно должно быть много секса и экшена. Ну вроде Перумова несчастного.
Естественно что труды филолога и, в чём-то, историка, будут скучны, не учитывая даже контекста книги и фольклорных отсылок. Как по мне - одна из лучших книг, гениальнейшее произведение литературы XX века.

Не говоря уж о Профессорских анализах староанглийской и прочей литературы - ценные труды для работы с литературой Средних веков.
Попробуй Захара Прилепина. Вот уж где передача настроения. Радость так радость, бухают в книге по-черному - так и тебя депресняк загрызет.
А по теме: из фантастики Френк Херберт, из фентези Андрей Дашков, из "серьёзного" Григорий Климов. Впечатлений будет много, надолго хватит.
для Exorcer:
Вы наверно путаете книгу и фильм.
Ни в коем разе. Книга была прочитана задолго до появления информации об её экранизации, в конце девяностых. Кстати, вызывающие неприязнь описание "теплоты" отношений Фродо и Сэма в фильме очень хорошо сглажены. Я конечно мог бы сослаться на возможное качество перевода, в котором читал книгу, но это было (и до сих пор где-то валяется) дорогое подарочное издание, со всеми сопуствующими "Властелину" выкладками, как-то: эльфийский алфавит, карты средиземья и т.п.. То есть качество перевода наверняка соответсвующее уровню издания. Я конечно, гомофоб, не отрицаю, но когда два друга одного пола в КАЖДОМ эпизоде признаются друг другу в любви - это наводит на мысли.

Кстати, дружба слуги и господина - традиция сказок и рыцарских романов.
Согласен. Но у Толкиена это описано как-то нелицеприятно, унизительно для слуги.

Но он был пацифистом, в его сказке слабые хоббиты спасают мир храбротью, взаимовыручкой и отказом от "супероружия"-Кольца. Во времена 1 и 2 ВМВ вполне актуальная идея. А если кому-то ближе экстремизм, естественно будет тошнить от пацифизма.
Пожалуй, в последней фразе есть истина для меня.
для TooRock:
Полностью поддерживаю, когда читал Властелина был юн, но негатив вызывали сопли сэма по отношению к Фродо и их отношения, не иначе как отношения влюбленных)
Кстати, вызывающие неприязнь описание "теплоты" отношений Фродо и Сэма
Просто повзрослел к фильму :)
Или фильм оставляет меньше места для гомофобских фантазий, чем книга :)

дорогое подарочное издание, со всеми сопуствующими "Властелину" выкладками, как-то: эльфийский алфавит, карты средиземья и т.п..

И немного советской цензуры на развращающих советскую молодежь эпизодах :)

То есть качество перевода наверняка соответсвующее уровню издания.
Вот уж не обязательно!
Наверно, мне повезло и я читал перевод с советской цензурой. Вообще вроде было несколько редакций и несколько очень отличающихся переводов. Толкинисты десятилетиями спорят, правду ищут. А после фильма я долго играл в Age of Wonders, сжигал поселения хоббитов и обращал их в нежить.
И немного советской цензуры на развращающих советскую молодежь эпизодах :)
в советском союзе подарочные издания не практиковались, и уж тем более издание британского фэнтези. Это ж не Стругацкие и тем более не Беляев. Книга уже российская. Кстати, среди потока откровенной халтуры с массой ошибок, хлынувшего в девяностых на российский книгопечатный рынок, выделялась именно качеством. Так что в переводе я тоже не сомневаюсь.
для DarkDrow:
в которой непременно должно быть много секса и экшена. Ну вроде Перумова несчастного.

Вы видимо сами Перумова не читали, раз считаете, что там есть экшен и секс. Перумов в части нудятины недалеко от Толкиена ушел.

для TooRock:
но жутко тягомотно, откровенная гомолюбовь Фродо и Сэма во второй части вообще шокировала, общая безысходность убивала настроение.

А я думала, что только мне так показалось. %)
"Ядовитые" в положительном смысле: Парфюмер. Удивительно прекрасная вещь, в струе, описанной ТС. Натали Хеннберг "Язва". Декаданс, обожаю. А. Мариенгоф "Циники". Г.Г. Маркес "Сто лет одиночества". С. Рушди "Дети полуночи". Дж. С. Фоер "Полная иллюминация", Кобо Абе "Тайное свидание", Д. Быков "Орфография", Г. Миллер "Тропик рака", стихи А. Рембо, Э. По и Т.С. Элиота.

"Ядовитые" в негативном смысле (от которых болеешь и маешься):Ф. Сологуб "Мелкий бес" (и почти все его стихи), Е. Косински "Раскрашенная птица", почти все произведения Сорокина, Ж. Жене "Богоматерь цветов", Селин "Путешествие на край ночи", Ю. Мамлеев "Шатуны" (вообще отвратительная книга, Сорокин наверное в запой ушел от зависти, когда прочел, потому что ему далеко).
Это мой маленький "Список Шиндлера"))
для TooRock:
Я тоже после этой книги в фентези разочаровался(похоже это у неё эфект такой) хотя голубизны я там не увидел, но и чем восхищаться я тоже не понял.
Согласен. Но у Толкиена это описано как-то нелицеприятно, унизительно для слуги. Не согласна. Помимо "сословной" составляющей, как мне кажется, там присутствует и восхищение Сэма Торбинсом, как старшим другом, как проводником великой миссии, как мужественным человеком, жалость к его страданиям, желание помочь и защитить. Больше, имхо, похоже на чувства матери, гордащейсявыросшим сыном, который рискует своей жизнью на поле брани, скажем... Чувство глубокое, многограммоне и к "гомосятине" никакого отношения не имеющее.
для Лиэт: извини за оффтоп. Я знаю, что тема не об этом)).
не читали
Читал, к сожалению.

Но если из под пера Профессора вышла сказка, которая многим почему-то кажется скучной, то Перумов просто бездарен.
многограммоне * многогранное
Торбинсом
За одно только это слово можно расстреливать переводчика.
За одно только это слово можно расстреливать переводчика.

1|2|3
А я считаю перевод "Хоббита" и "Властелина" сделанный В.А.М. и выпущенный издательством "Амур", Хабаровск, самым лучшим. К тому же по мнению некоторых моих знаеомых (читавших ВК в оригинале) он ближе всего по атмосферности к оригиналу, наиболее точно передан сам слог. Не вижу ничего плохого в том, чтобы переводить "говорящие" фамилии.
Перумов просто бездарен.

Кстати да. Перумову в своих потугах присоседится к славе Толкиена и продолжить тему Средиземья, по унылости удалось переплюнуть Мастера.

Кстати, его "Череп на рукаве" и "череп в небесах" тоже книги "отравленные", особенно первая: интересная, почти научная фантатсика (хоть и с банальным сюжетом) буквально последним десятком страниц сведена к абсолютно идиотской теме Избранного.
для Лиэт:
Джон Фаулз. Волхв.
Оставляет очень неоднозначное впечатление.
ЗЫ: возможно уже читала :)
Григорий Чхартишвили "Писатель и самоубийство"
Сальваторе "Тёмное Наследие"
В сцене с гоблинами появляется ужасное отвращение к "положительным" героям. Это тоже как отрава.
1|2|3|4|5|6|7|8
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM