Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
5:05
1100
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
<<|<|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|>|>>

Автордок фильм С. Бандера
для Феб:
У меня есть книга , хужожественная , детектив обычный английский ,переведенный , ихданная в 1911-м году на украинском. на чистом украинском языке. до того как его переделали под русский. кстате увлекательная , интересная. немного потрепанная - ибо прошла интересную историю ,побывала в ГУЛАГ-ах , зачитывалась там сосланными , репресироваными в сибирь ... могу предоставить несколько сканов - увидиш как выглядел именно украинский до того как его немного русифицировали ... там ты не найдеш некоторых западных , карпатских диалектизмов , а также запозыченых с польши , но и русизмов модных ныне нет - прост очтоб понял где "бандеризмы" и где именно чисто украинское слово , которое в советское время решили "русифицировать" чтоб сделать наши языки более схожими ...
для wwwew:
это объяснимо тем ,что более 2000 заимствований из польского языка включает укр мова)
а сколько заимствований с русского не считали?
для MadeUpMan:
да нет, это в СС украинский под русский переделывали: грамматика, слова, правила построенияда ну ,вот например слово "гума"-резина явно взято из польского причем в советские времена)
А вот белоруский да, очень похож. Еще рууский и словенский. Ну ты Архимед))) Укр. и белорусский больше всего похожи на русский. А на польский гораздо в меньшей степени.
прост очтоб понял где "бандеризмы" и где именно чисто украинское слово
для Араил:
У меня кума бандерка, все родственики у нее на западной, буквально на днях кум рассказывал как при поездке туда очень удивлялся что у них подвал с чердаком перепутан или что-то в этом роде. :)
Или вот так.
На этом моё знание польского, практически исчерпано.=)
Су*ин сын - Сучий син - Пся крев(не помню как пишется на польском)

Утверждать, что польский с украинским похожи, может только тот, кто не слышал оба языка.
для wwwew:
это объяснимо тем ,что более 2000 заимствований из польского языка включает укр мова) доказательства в студию.

это голословные утверждения ,наоборот украинский вообще не похож на старославянский))
опять же -- доказательства в студию, может и так. ... иначе твое утверждение будет не менее голословным ...
но как минимум месяца назывались одинаково ...в нашем и старославянском ... и еще ряд слов, которые отличны в русском и украинском и совпадают в русском и старославянском ... но опять же таки - по ряду слов выводов не сделаеш.
для MadeUpMan:
а сколько заимствований с русского не считали?а вы разве не в курсе что было малороссийское наречие русского языка) потом путем переделок уже в советские времена наречие изменили до неузнаваемости)
224
Если честно, то белорусский более похож на украинский, чем русский. Почти все слова имеют одни корни.
да нет, это в СС украинский под русский переделывали: грамматика, слова, правила построения предложений. Сейчас же идет обратный процесс.
для MadeUpMan:
Зачем? В пику русским? Были приняты правила украинской грамматики, в этом процессе принимали участие в том числе и украинские писатели, все нормализовалось. Зачем обратно переделывать Давайте тогда его в старославянский еще переделаем! ;)
для Arcanarius:
Украинский на польский больно похож
А хорошо польским владеете? Или это просто стереотип?)

Чтоб вы знали, этот так называемый "русский", на котором мы говорим, это скорее цервовный болгарский.

для wwwew:
это объяснимо тем ,что более 2000 заимствований из польского языка включает укр мова)
Зто угро-финнских и татарских словечек поменьше =) Да и заимствований поменьше. Больше сохранены древние названия и слова, а не заимствавы из французского и других языков. Да хотя бы названия месяцев свои, а не спижжены у европейцев - июнь, октябрь, декабрь и т.д. (Juni, October, November).
доказательства в студию.чего всех 2000)опять же -- доказательства в студию, может и так. ... иначе твое утверждение будет не менее голословным ...нужно искать если вам интересно)нужно время)
для Феб:
У меня кума бандерка, все родственики у нее на западной, буквально на днях кум рассказывал как при поездке туда очень удивлялся что у них подвал с чердаком перепутан или что-то в этом роде. :)

соглашусь что на западе достаточно именно своих , коренных , диалектизмов , свойственныйх именно на этой територии , я про твои слова про первый национальный и про тот украинский которому учат ныне ... без западноукраинских диалектизмом , но с именно украинскими словами вместо некоторых русизмов ...
просто по той книге видно насколько 20 лет назад Украинский был русифицирован СС-м
для wwwew:мне дествительно интересно , только если аргументи дествительно адекватны а не какая-то там статейка в каком-то непонятном журнале ...

Зачем обратно переделывать Давайте тогда его в старославянский еще переделаем! ;)
ну ... скажем так ...
Я хочу (и не только я ) говорить на том языке, на котором говорил мой дед . я, как и солидная часть украинцев, хочу говорить на украинском а не на смеси украинского с русским.
в этом процессе принимали участие в том числе и украинские писатели
прокомунистические украинские писатели.
а большенство дествительно украинских писателей в сибирь попали ....
и кстате если почитать их произведения то там украинский язык тоже не аткой русский как лет 20 назад ...
для Араил:там "слово" перевод на трех языках) кстати рекомендую почитать григория сковороду в оригинале )
для Араил:
Русские фашики изучают идеологию, что украинский язык - наречие русского, и их уже никак не переубедить. Сколько не доказывай, что не нужен украиноязычным их поганый русский - а толку.
Малоросское наречие и всё тут.
[Игрок забанен смотрителем Некто_К_Аннабис до 2010-03-27 02:27:30 // украинский защищать можно, но оскорблять русский - нельзя]
Су*ин сын - Сучий син - Пся крев(не помню как пишется на польском)

Перевод на польский мягко говоря не точен. Пся крэу - пёсья кровь. Для соответствующего сына есть соответствующее выражение, не надо привирать.

Каждый язык по своему уникален. Пора бы это признать, а то одни мычат, что вашего языка мол нет, это просто испорченный русский, а вторые в ответ заявляют, что русский это испорченный монгольский и вообще не похож на славянские языки
кстати рекомендую почитать григория сковороду в оригинале )
Вот он и писал на каком-то наречии.
Современный великорусский язык имеет большее сходство с языком киевлян конца XII — середины XIII вв., нежели другие разновидности восточнославянской речи. И даже идеолог Конгресса украинских националистов, известный историк Виктор Коваль высказал в 2002 г. на телеканале «1+1» «мысль» о том, что «Слово о полку Игореве» написано на «кацапской мове», а не на украинской.
Можно проиллюстрировать данное обстоятельство на двух отрывках этого древнекиевского шедевра.


Оригинал: «Вступита же, господина, въ злато стремень за обиду сего времени, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святьславлича!»
Перевод Д. С. Лихачева: «Вступите же, господа, в золотые стремена за обиду сего времени, за землю Русскую, за раны Игоревы, буйного Святославича!»
Перевод М. Ф. Рыльского: «А вступiть же, панове-браття, в золоте стремено за кривду сьогочасну, за землю Руську, за рани Ігоревi, хороброго Святославича!»
А вот другой отрывок. Оригинал: «Не така ли, рече, река Стругна, худу струю имея, пожьрши чужи ручьи и стругы, рострена к усту? Уношу князю Ростиславу затвори Днепръ темнее березе. Плачется мати Ростислава по уноши князи Ростиславе».


Перевод Дм. С. Лихачева: «Не такова-то, говорит он, река Стугна: скудную струю имея, поглотив чужие ручьи и потоки, расширенные к устью, юношу князя Ростислава заключила. На темном берегу Днепра плачет мать Ростиславова по юноше князе Ростиславе».


Перевод М. Ф. Рыльского: «Не така ж та річка Стугна. Що мало води в собі має, та чужі собі забирає потоки, широко в гирлі розливаючись! Потопила вона край темного берега юнака князя Ростислава. Плаче мати Ростиславова по юнакові Ростиславу-князеві!»


овременная великорусская речь однозначно имеет больше общих черт с текстом «Слова о полку Игореве», чем украинская мова. К аналогичному выводу приходишь, анализируя и другой древнерусский публицистический шедевр — «Слово о погибели Земли Русской», написанный в начале весны 1238 г. при дворе отца Александра Невского, киевского князя Ярослава Всеволодовича [Рыбаков Б. А. Из истории культуры Древней Руси. — М., 1984, с. 150—151]. Вернее, тот отрывок означенного произведения, который до нашего времени уцелел.


Оригинал фрагмента «Слова о погибели Земли Русской»: «О светло светлая и украсно украшена земля Руськая! И многими красотами удивлена еси: озеры многыми, удивлена еси реками и кладязьми месточестьными, горами крутыми, холми высокыми, дубровами частыми, польми дивными, зверьми разноличьными, птицами бещислеными, городы великыми, селы дивными, винограды обительными, домы церковьными и князьми грозными, бояры честными, вельможами многами — всего еси исполнена земля Русская, о прававерьная вера хрестияньская!»


Перевод (на великорусский) Ю. К. Бегунова: «О светло светлая и красно украшенная земля Русская! Многими красотами дивишь ты: озерами многими, дивишь ты реками и источниками месточтимыми, горами крутыми, холмами высокими, дубравами частыми, полями дивными, зверьми различными, птицами бесчисленными, городами великими, селами дивными, виноградами обильными, домами церковными и князьями грозными, боярами честными, вельможами многими — всего ты исполнена, земля Русская, о правоверная вера христианская!»


Перевод (на украинский) А. В. Абакумова: «О свiтло свiтла й красно прикрашена земле Руська! Багацькими вродами дивуєш ти: багатьма озерами, дивуєш ти річками i криницями шанованими, горами крутими, горбами високими, дiбровами рясними, полями чудовими, звiриною всілякою, птахами незліченними, містами великими, селами чудовими, виноградами рясними, будинками церковними й князями грiзними, боярами чесними, вельможами численними — усього ти сповнена, земле Руська, о правовiрна вiра християнська!»


Близость великорусского перевода к оригиналу еще более очевидна, нежели у такого же со «Словом о полку Игореве». Украинский же перевод, наоборот, глоттохронологически еще больше отдален от текста оригинала «Слова о погибели Земли Русской», чем аналогично такие же перевод и оригинал «Слова
<<|<|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|>|>>
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM