Автор | Общение в бою. |
and use they in battlechat
А разве не "them" должно быть??:)
И for translate также плохо вяжется здесь...
мдяяя....
и, по-твоему, комовец бы его не понял? |
а я с одним поляком пьяный пообщался,нормальный пацан,говорит я мол рад что сюда пришел,много игроков чет про бои)))ответил плохо что другие говорит не понимают,я говорит мол могу переводить тексты и читать так ака якобы учился в русской школе)а другие типа нет,ну я ему посочувствовал на том и порешили |
ах да вот так я пьяный общался с поляком)КОНЕЦ)))) |
Ничо, если про свою жизнь не рассказывать, то переводчика должно с натягом хватить) |
псж, плз |
надо в чат боя встроить переводчик,где напечатав текст,можно нажать кнопку "перевести" и готово, но эт всё фантастика) |
для Ejaaa:
переводчик, который сможет расшифровать то, что средний гэвэдэшник пишет в чате боя, и адекватно перевести это хотя бы на русский, ещё не создан.
в этом главная проблема всех подобных предложений. |
для Eurena:
ну естественно что не всё подробно и со смыслом будет,но хоть понятно будет элементарные и не сложные по смыслу предложения) |
для Ejaaa:
естественно что не всё подробно и со смыслом будет,но хоть понятно будет элементарные и не сложные по смыслу предложения)
Это как? Думаешь, если написать с ошибками, он и переведёт с ошибками? Не... Если написать правильно - тогда он переведёт с ошибками. А если написать неправильно - не переведёт вообще.
В гугле есть система автоисправлений, можно их сервисом воспользоваться, но я бы не стал так надеяться на корпорацию добра. |
209+
да, подтверждаю.
когда #4201 пользовались гуглетранслятором для чтения офф. новостей - понятна им была примерно половина.
а когда - для чтения стенограммы интервью с админом - не более 10%.
я знаю.
а баттлчаты ближе ко второму, чем к первому. |
о да, как переводчик переведет бред со сленгом + с очепятками и ошибками?))
+ на ком вполне вероятно что сленг другой и лат там не лат и не консерва и не езще чтото)) |
для FireSwarm:
ну тогда самое простое это сделать кнопочку рядом с чатом с готовыми на англ языке сообщениями(фразами) наиболее популярными и широко используемыми в бою,такие как например : "ударить ..." - где вместо точек игрок вписывает кол-во юнитов в стеке,которого надо бы ударить,либо само название стека и тд, а так остаётся только учиться и ещё раз учиться) |
если б проект был бы изначально многонациональным, то не было б такой проблемы... Живой пример варкрафт, свободного владения английском языком там не требуется, достаточно владением небольшого кол-ва терминов и "гейм-сокращений".
Думаю и здесь можно что-то подобное "приготовить" и запостить для всего общего познания, что на этом форуме, что на форуме "ком".
Вопрос кто этим будет заниматься, кому это нужно?)
На одном энтузиазме тут не вылезти) |
для Ejaaa:
угу)
https://mirror.heroeswm.ru/forum_messages.php?tid=1939713&page=3#30143868
https://mirror.heroeswm.ru/forum_messages.php?tid=1939713&page=5#30144324 |
Вообще, если подумать, проблема решается довольно просто заходом через lwm. Все кнопки там расположены в тех же местах, что и на hwm. Соответственно не надо понимать что написано, надо просто вспомнить, что находилось на этом месте на .ру. Это касательно общего интерфейса. В бою же - у нас будут перед глазами английские названия юнитов и действий, поэтому не составит особо много труда, чтобы перепечатать символы. А кто есть кто и что есть что в самом бою будет ясно по картинкам.
Вроде логично и просто, не?
Одно плохо, что заходя через lwm у нас нет нашего форума, а есть только их мертвый. Меня, к примеру, только это и удерживает от игры через lwm. Но от форума можно и воздержаться)
Если написать правильно, он переведет относительно очень хорошо. |
а вы не думаете что это они должны учить русский?) ведь офф язык игры как никак)) |
Если написать правильно, он переведет относительно очень хорошо.
Это про гугл. Но мало кто умеет писать правильно и так, как надо гуглу, поэтому поэтому почти все получают на выходе косой перевод. |
поэтому не составит особо много труда, чтобы перепечатать символы
это слишком долго |
он переведет относительно очень хорошо
не, не очень. "танцы" не будут "efk", "спс" не будет "ty", равно как и наоборот.
а почему во время турнирного боя нельзя воздержаться от ОИФа? я в шоке. |
для Феррара:
это слишком долго
Почему долго? Мы каждый час код тыркаем на английском, поэтому все игроки .ру, которые кодотыркают, знают английскую раскладку. |