Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
21:32
4165
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->

АвторМохнатый шмель,на душистый хмель...
цапля серая... кто написал песню?есть разные варианты-интересен конечный...
Михалков
Музыку кто написал не знаю, а вот слова Р. Киплинга.
ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ

Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!

А цыган идет, куда воля ведет,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдет весь свет -
И к подруге придет назад.

От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждет на краю земли) -
Уходи, цыган, уходи!

Полосатый змей - в расщелину скал,
Жеребец - на простор степей.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По закону крови своей.


Дикий вепрь - в глушь торфяных болот,
Цапля серая - в камыши.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.

И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!

Так вперед! - за цыганской звездой кочевой -
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метет.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.

Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать -
Исстари так повелось.

Мужчина должен подругу найти -
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждет на краю земли,
И земля - вся у наших ног!

Редьярд Киплинг
перевод Г.Кружкова
Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!

А цыган идет, куда воля ведет,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдет весь свет -
И к подруге придет назад.

От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждет на краю земли) -
Уходи, цыган, уходи!

Полосатый змей - в расщелину скал,
Жеребец - на простор степей.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По закону крови своей.


Дикий вепрь - в глушь торфяных болот,
Цапля серая - в камыши.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.

И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!

Так вперед! - за цыганской звездой кочевой -
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метет.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.

Так вперед - за цыганской звездой кочевой -
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.

Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать -
Исстари так повелось.

Мужчина должен подругу найти -
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждет на краю земли,
И земля - вся у наших ног!

Редьярд Киплинг


текст несколько отличается от песни и продолжительностью, и словами, но вполне можно утверждать, что в "Жестокий романс" ненавязчивый плагиат. впрочем:
"если плагиат не хуже оригинала, то это уже соавторство" (с)

Музыка Андрея Петрова
для Alkor:
(медвед гневается)
пока я коммент сочинял, ты уже текст успел тиснуть раньше меня :-)
причём похоже с одной страницы копипастили ;-)
для Северныймишка:
...на север, вы в сером, вы звери, на север...
Гугле рулез ,не правда ли?
для Alkor:
Гугле рулез ,не правда ли?
если мозгов хватает им воспользоваться :-)
В фильме, как я понимаю, текст чуть-чуть другой:
Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Цапля серая - в камыши,
А цыганская дочь - за любимым в ночь
По родству бродяжьей души.

Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса!

И вдвоем по тропе навстречу судьбе,
Не гадая - в ад или в рай,
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край.

Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок!

Так вперед за цыганской звездой кочевой,
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как божья метла,
Океанскую пыль метет!

Так вперед за цыганской звездой кочевой,
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса!


Простейшее сопоставление показывает, что перед нами текст Киплинга в переводе Кружкова с незначительными сокращениями. Это даже плагиатом не назовешь.
что перед нами текст Киплинга в переводе Кружкова с незначительными сокращениями
да нуууу... а как-же быть с местами
Цапля серая - в камыши,vsМотылек - на вьюнок луговой,, А цыганская дочь - за любимым в ночьvsА цыган идет, куда воля ведет,?..
Цапля серая - в камыши,vsМотылек - на вьюнок луговой,
Выкинуты три строчки первого четверостишия+три четверостишия подряд+первая строчка пятого четверостишия. Сокращение.
Ну плюс некоторые четверостишия поменяли местами, да.
Это как Бендера "Вольный перевод с английского на губернский"
Навеяло иртеньевское:

У КЮРЕ БЫЛА СОБАКА . . .


Один кюре, слуга усердный Бога,
Известный благочестием своим,
Решил купить французского бульдога.
Откладывая каждый день сантим,
К страстной неделе накопил он сумму,
Которая позволила кюре
Приобрести породистую суку.
Он сколотил ей будку во дворе,
Купил ошейник из мягчайшей кожи
И красоты нездешней поводок.
О, если б знал он, милостивый Боже,
Какую шутку с ним сыграет рок!
Раз в воскресенье, отслуживши мессу,
Узрел кюре, придя к себе домой,
Что тварь, поддавшись наущенью беса,
Кусок стащила мяса. "Боже мой!"
- Вскричал святой отец и в гневе диком,
Забыв когда-то данный им обет,
Весь почернел и с искаженным ликом
Сорвал висящий на стене мушкет.
И грянул выстрел по законам драмы,
А вечером, когда взошла звезда,
Он во дворе киркою вырыл яму
И опустил собачий труп туда.
Смахнув слезу и глянув исподлобья
На дело обагренных кровью рук,
Соорудил он скромное надгробье
И незабудки посадил вокруг.
Потом кюре передохнул немного
И высек на надгробье долотом:
"Один кюре, слуга усердный Бога..."
А дальше все, что с ним стряслось потом.
Перевод с русского сперва на французский,
а потом обратно на русский.
ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙМне известно название "Циган идет"
Дело в чем? В фильме было необходимо не просто читать это стихотворение, а петь песню из него сделанную. Видимо пришлось пожертвоать достоверностью в пользу удобства для вокала.
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM