Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
1:34
1480
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2

АвторОнлайн-перевод
А подскажите, люди добрые, есть онлайн-переводчик или нейросетка какая, чтобы нормально работал в паре русский-японский?
Вы не поверите, но по такому запросу в интернете можно легко и быстро самостоятельно найти хорошие онлайн переводчики и нейросети. Очень легко. Очень много. Очень нормально
для Usec:
Если на описания в поисковике смотреть, так они вообще все просто идеальные. Я один попробовал: с английского как часы, а вот с японского на выходе смерть Винни-Пуха, а не текст. Я интересуюсь, может кто на личном опыте посоветует?
По идее LLMки сейчас должны хорошо переводить. Главное четко ей объяснить какой стиль тебе нужен.
Да вроде сейчас +- любой переводчик норм и проблемы только там где оригинальный текст не пишет слова правильно а коверкает их в угоду диалектам
У меня есть идея.

Надо поймать настилетя языка и посодить на цепь, и скайнет не понадобится.

В учебниках истории написано что колониальные варвары так делали
для Заэл_Адский:
А если он заразный?
для Korvin Fikys:
Об этом там не написано
Ну так они же варвары, заразились чужим языком и не смогли об этом написать на своём, в России такая же эпидемия с французским была
Ищи Японку в РУДНе.
LLM должно отработать на ять. Хоть с любого китайского, Николай прав.
Кста, тот же гугловский ии (gemini).
При этом заметил, что персонализовано (платно) оно все же подстраивается под человека, а ai-mode в самом гугле гораздо более критична , и спорит, с@бака, до хрипоты порой, хоть и бесплатна).
А подскажите, люди добрые, есть онлайн-переводчик или нейросетка какая, чтобы нормально работал в паре русский-японский?
Тебе какой переводчик нужен голосовой, текстовый, перевод с фото картинок, или всё вмести, уточни задачу и скажи, ок Валентина найди мне грузина)
для qwer1a:
Чисто тексты с русского на японский и обратно гонять. Желательно максимально точно, без всяких артефактов типа несогласованных рода и лица в местоимениях и глаголах и т.п., чтобы собеседник не гадал, сколько литров саке принял автор текста. :)
без всяких артефактов типа несогласованных рода и лица в местоимениях и глаголах и т.п.
по такому требованию надо
поймать настилетя языка и посодить на цепь
это уже не перевод, а редактура, так что запрягайте нейронки вам редачить
поймать настилетя языка около РУДН и посАдить на цепь
гугл яндекс
для Inckvizitor1:
ещё лучше
поймать носительницу языка около РУДН и посАдить на цепь
поймать настилетя языка около РУДН и посАдить на цепь
Опять свои пытки применять пришел средневековые, у тебя на все ответы, ответ простой замучить пытать в рабство отдать, просто отвал башки)
Перевод от эпл. Приложение так и называется перевод. Во Вьетнаме работало норм. Японский тоже есть в нем.
1|2
К списку тем
2007-2026, онлайн игры HeroesWM